Berita Viral

Terjemahan Nama Makanan: Ternyata Artinya Unik Banget Bikin Ngakak!

3
×

Terjemahan Nama Makanan: Ternyata Artinya Unik Banget Bikin Ngakak!

Sebarkan artikel ini

Siapa yang tidak suka makanan? Ya, kita semua pasti menikmati beragam sajian kuliner yang ada di sekitar. Tapi, pernahkah kamu penasaran dengan arti dari nama-nama makanan yang sering kita konsumsi? Ternyata, ada banyak terjemahan nama makanan yang unik dan bahkan bikin kita ngakak! Mari kita simak daftar berikut ini yang akan mengungkapkan arti di balik nama-nama makanan tersebut.

  • Nasi Goreng – Dalam bahasa Inggris, nasi goreng diterjemahkan menjadi “fried rice.” Tapi, jika diterjemahkan secara harfiah, itu adalah ‘nasi yang digoreng’. Serius, siapa sangka bahwa makanan favorit banyak orang ini berarti nasi yang hanya dipanaskan di wajan!
  • Ketoprak – Terjemahan nama ini mungkin mengingatkan kita pada suara alat musik tradisional, tetapi “ketoprak” memiliki arti yang lebih lucu ketika diterjemahkan. Dalam bahasa belanda, “ketoprak” berarti ‘mengendap’– mungkin karena semua bahan-bahan ini saling ‘berendap’ dalam satu piring!
  • Bakso – Makanan khas Indonesia ini memiliki arti ‘bola daging’. Namun, ketika kita menjelaskan kepada orang asing, mereka selalu mengganti ‘bakso’ menjadi ‘meatballs’ yang terkesan sangat padat dan formal. Siapa sangka bola daging ini bisa bikin kita senam mulut karena nikmatnya!
  • Ayam Penyet – Dalam bahasa Inggris, ayam penyet langsung diterjemahkan sebagai ‘smashed chicken’, yang membuatnya terdengar lebih agresif. Bayangkan, sepotong ayam ‘diseruduk’ sampai remuk! Ini bikin kita semua ingin menantang ayam penyet itu!
  • Sate – Nama makanan ini berasal dari kata Arab ‘sathá’ yang berarti memotong. Namun, kita bisa menafsirkan ‘sate’ sebagai ‘sliced meat on a stick’, yang membuatnya terdengar lebih misional, ya! Bayangkan semua potongan daging berbaris rapi di tusuk sate siap dilahap!
  • Rendang – Jika kita menerjemahkannya secara literal, rendang bisa berarti ‘daging yang direbus hingga kering’. Tetapi, jika diterjemahkan ke dalam bahasa daerah, menjadi ‘makanan paling enak di dunia’! Keren, kan?
  • Gado-Gado – Dalam bahasa Indonesia, gado-gado berarti ‘campur-campur’. Namun, dalam budaya asing, ‘gado-gado’ sering dianggap sebagai ‘vegetable salad’—membuat seolah-olah ini hanya salad biasa, padahal ada sambal kacang yang menggigihkan!
  • Es Campur – Makanan penyegar ini jika diterjemahkan berarti ‘mixed ice’, atau ‘es yang dicampur’. Menariknya, Campbell Soup Company yang terkenal dengan kaldu ayamnya diberi nama setelah ‘people who mix things together’! Cocok dengan es campur yang kita tahu.
  • Klepon – Dalam bahasa Inggris, mana ada makanan seunik ‘klepon’ yang mungkin bisa diterjemahkan sebagai ‘sweet rice cake balls’? Namun, di beberapa daerah, klepon sering disebut “sticky rice ball” dan kadang memicu tawa karena berasa sangat umum.
  • Martabak Manis – Jika dibahas dalam konteks terjemahan, ia bisa saja menjadi ‘sweet pancake’. Tapi mendengar kata ‘martabak manis’ membuat kita ngiler, lihat saja betapa manis dan legitnya daging-daging itu. Tidakkah ini justru melawan namanya?

Itulah beberapa terjemahan nama makanan yang ternyata memiliki arti unik dan kadang-kadang lucu! Dengan variasi yang sangat kaya, makanan bukan hanya tentang rasa, tetapi juga tentang cerita di balik namanya. Mari terus eksplorasi kuliner dengan pengetahuan yang lebih dalam, karena siapa yang tahu, mungkin ada lebih banyak terjemahan yang dapat membuat kita tersenyum? Jadi, selamat berpetualang mencicipi dan memahami makanan hingga ke akar dasarnya!

Tinggalkan Balasan

Alamat email Anda tidak akan dipublikasikan. Ruas yang wajib ditandai *